Приветствуем вас, друзья!

Сейчас на сайте 95 гостей


14.05.2024 г. 

Будьте же бдительны и сберегите это, доколе весом не сдадите начальствующим над священниками и левитами и главам поколений Израилевых в Иерусалиме, в хранилище при доме Господнем. Ездра 8:29

§1. Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида.
Только в Боге успокаивается душа моя: от Него спасение мое.
УПО: Для дириґетна хору. Для Єдутуна. Псалом Давидів.
Тільки від Бога чекай у мовчанні, о душе моя, від Нього спасіння моє!
KJV: Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.

§2. Только Он -- твердыня моя, спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь более.
УПО: Тільки Він моя скеля й спасіння моє, Він твердиня моя, тому не захитаюся дуже!
KJV: He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.

§3. Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся.
УПО: Доки будете ви нападати на людину? Усі хочете ви розтрощити її, немов мур той похилений, мов би паркан той валющий!
KJV: How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.

§4. Они задумали свергнуть его с высоты, прибегли ко лжи; устами благословляют, а в сердце своем клянут.
УПО: Вони тільки й думають, як би зіпхнути її з висоти, вони полюбили неправду: благословляють своїми устами, в своєму ж нутрі проклинають!... Села.
KJV: They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.

§5. Только в Боге успокаивайся, душа моя! ибо на Него надежда моя.
УПО: Тільки від Бога чекай у мовчанні, о душе моя, бо від Нього надія моя!
KJV: My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.

§6. Только Он -- твердыня моя и спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь.
УПО: Тільки Він моя скеля й спасіння моє, Він твердиня моя, тому не захитаюсь!
KJV: He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.

§7. В Боге спасение мое и слава моя; крепость силы моей и упование мое в Боге.
УПО: У Бозі спасіння моє й моя слава, скеля сили моєї, моє пристановище в Бозі!
KJV: In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.

§8. Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Ним сердце ваше: Бог нам прибежище.
УПО: Мій народе, кожного часу надійтесь на Нього, серце своє перед Ним виливайте, Бог для нас пристановище! Села.
KJV: Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.

§9. Сыны человеческие -- только суета; сыны мужей -- ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.
УПО: Справді, людські сини як та пара, сини й вищих мужів обмана: як узяти на вагу вони легші від пари всі разом!
KJV: Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.

§10. Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением; когда богатство умножается, не прилагайте [к нему] сердца.
УПО: Не надійтесь на утиск, і не пишайтесь грабунком; як багатство росте, не прикладайте свого серця до нього!
KJV: Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.

§11. Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это, что сила у Бога,
УПО: Один раз Бог сказав, а двічі я чув, що сила у Бога!
KJV: God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.

§12. и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его.
УПО: і в Тебе, о Господи, милість, бо відплачуєш кожному згідно з ділами його!
KJV: Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.