Главная
История церкви
Свидетельства пастырей
Мужчина наивысшего призвания
Женщина великой судьбы
Свидетельства семейных пар
Господь дал здоровье
Освобожден от зависимости
Успешные люди
Молодежь
Общество
Слава Божья
День у Господа
Притчи
Этой жизни благодать
Мотиваторы к действию
Карта сайта
Приветствуем вас, друзья!
Сейчас 80 гостей онлайн

20.11.2018 г. 
По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа. Евреям 10:10
Глава 88
Ветхий Завет - Псалтырь

§1. Учение Ефама Езрахита.
Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
УПО: Навчальна пісня Етана езрахеяннина.
Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
KJV: I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.

§2. Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]:
УПО: Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
KJV: For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.

§3. `Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
УПО: Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
KJV: I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,

§4. навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.
УПО: Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
KJV: Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.

§5. И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
УПО: і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
KJV: And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.

§6. Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
УПО: бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
KJV: For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?

§7. Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
УПО: Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
KJV: God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.

§8. Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
УПО: Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
KJV: O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?

§9. Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
УПО: Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
KJV: Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.

§10. Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
УПО: Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
KJV: Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.

§11. Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
УПО: Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
KJV: The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.

§12. Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
УПО: Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
KJV: The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.

§13. Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
УПО: Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
KJV: Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.

§14. Правосудие и правота -- основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
УПО: Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
KJV: Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.

§15. Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
УПО: Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
KJV: Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.

§16. о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
УПО: Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
KJV: In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.

§17. ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
УПО: бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
KJV: For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.

§18. От Господа -- щит наш, и от Святаго Израилева -- царь наш.
УПО: бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
KJV: For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.

§19. Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: `Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
УПО: Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
KJV: Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.

§20. Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
УПО: знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
KJV: I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:

§21. Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
УПО: щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
KJV: With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.

§22. Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
УПО: Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
KJV: The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.

§23. Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
УПО: його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
KJV: And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.

§24. И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
УПО: із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
KJV: But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.

§25. И положу на море руку его, и на реки -- десницу его.
УПО: і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
KJV: I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.

§26. Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
УПО: Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
KJV: He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.

§27. И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
УПО: Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
KJV: Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.

§28. вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
УПО: Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
KJV: My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.

§29. И продолжу вовек семя его, и престол его -- как дни неба.
УПО: і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
KJV: His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.

§30. Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
УПО: (89-31) Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
KJV: If his children forsake my law, and walk not in my judgments;

§31. если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
УПО: коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
KJV: If they break my statutes, and keep not my commandments;

§32. посещу жезлом беззаконие их, и ударами -- неправду их;
УПО: тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
KJV: Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.

§33. милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
УПО: А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
KJV: Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.

§34. Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
УПО: не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
KJV: My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.

§35. Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
УПО: Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
KJV: Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.

§36. Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
УПО: повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
KJV: His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.

§37. вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.
УПО: як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
KJV: It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.

§38. Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
УПО: А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
KJV: But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.

§39. пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
УПО: Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
KJV: Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.

§40. разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
УПО: всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
KJV: Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.

§41. Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
УПО: Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
KJV: All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.

§42. Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
УПО: Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
KJV: Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.

§43. Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
УПО: і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
KJV: Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.

§44. отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
УПО: Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
KJV: Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.

§45. сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
УПО: скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
KJV: The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.

§46. Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
УПО: Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
KJV: How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?

§47. Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
УПО: Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
KJV: Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?

§48. Кто из людей жил -- и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
УПО: Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
KJV: What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.

§49. Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
УПО: Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
KJV: Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?

§50. Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
УПО: Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
KJV: Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;

§51. как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
УПО: якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять!
KJV: Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.

§52. Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
УПО: Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!
KJV: Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.


Хиты 814
0
 
 
 

Rambler's Top100