Главная
История церкви
Свидетельства пастырей
Мужчина наивысшего призвания
Женщина великой судьбы
Свидетельства семейных пар
Господь дал здоровье
Освобожден от зависимости
Успешные люди
Молодежь
Общество
Слава Божья
День у Господа
Притчи
Этой жизни благодать
Мотиваторы к действию
Карта сайта
Приветствуем вас, друзья!
Сейчас 106 гостей онлайн

15.11.2018 г. 
Жив Господь, жив и я! 4Царств 2:2
Глава 80
Ветхий Завет - Псалтырь

§1. Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа.
Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова;
УПО: Для дириґетна хору. На ґітійськім знарядді. Асафів.
Співайте Богові, нашій твердині, покликуйте Богові Якова,
KJV: Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.

§2. возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью;
УПО: заспівайте пісню, і заграйте на бубні, на цитрі приємній із гуслами,
KJV: Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.

§3. трубите в новомесячие трубою, в определенное время, в день праздника нашего;
УПО: засурміть у сурму в новомісяччя, на повні в день нашого свята,
KJV: Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.

§4. ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.
УПО: бо це право ізраїлеві, Закон Бога Якова!
KJV: For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.

§5. Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал:
УПО: На свідчення в Йосипі Він учинив його, як пішов був на землю єгипетську. Почув був там мову, якої не знав:
KJV: This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.

§6. `Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин.
УПО: Рамена його Я звільнив з тягару, від коша його руки звільнились.
KJV: I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.

§7. В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Я услышал тебя, при водах Меривы испытал тебя.
УПО: (81-8) Ти був кликав у недолі, й я видер тебе, Я відповідаю тобі в укритті громовім, Я випробував був тебе над водою Мериви. Села.
KJV: Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.

§8. Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня!
УПО: Слухай же ти, Мій народе, і хай Я засвідчу тобі, о ізраїлю, коли б ти послухав Мене:
KJV: Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;

§9. Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.
УПО: нехай бога чужого у тебе не буде, і не кланяйся богу сторонньому!
KJV: There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.

§10. Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их'.
УПО: Я Господь, Бог твій, що з краю єгипетського тебе вивів, відчини свої уста і Я їх наповню!
KJV: I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.

§11. Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне;
УПО: (81-12) Але Мій народ не послухався був Мого голосу, не згодився зо Мною ізраїль,
KJV: But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.

§12. потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.
УПО: і Я їх пустив ради впертости їхнього серця, нехай вони йдуть за своїми порадами!
KJV: So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.

§13. О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!
УПО: Коли б Мій народ був послухав Мене, коли б був ізраїль ходив по дорогах Моїх,
KJV: Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!

§14. Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их:
УПО: ще мало і Я похилив би був їхніх ворогів, і руку Свою повернув би був Я на противників їхніх!
KJV: I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.

§15. ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бы навсегда;
УПО: Ненависники Господа йому б покорились, і був би навіки їхній час,
KJV: The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.

§16. Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы.
УПО: і Я жиром пшениці його годував би, і медом із скелі тебе б насищав!
KJV: He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.


Хиты 832
0
 
 
 

Rambler's Top100