Главная
История церкви
Свидетельства пастырей
Мужчина наивысшего призвания
Женщина великой судьбы
Свидетельства семейных пар
Господь дал здоровье
Освобожден от зависимости
Успешные люди
Молодежь
Общество
Слава Божья
День у Господа
Притчи
Этой жизни благодать
Мотиваторы к действию
Карта сайта
Приветствуем вас, друзья!
Сейчас 106 гостей онлайн

12.11.2018 г. 
Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы. Матфея 6:34
Глава 76
Ветхий Завет - Псалтырь

§1. Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа.
Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
УПО: Для дириґетна хору. Псалом Асафів.
Мій голос до Бога, й я кликати буду, мій голос до Бога, й почує мене!
KJV: I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.

§2. В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
УПО: В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя витягнена вночі й не зомліє, не хоче душа моя бути потішена:
KJV: In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.

§3. Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
УПО: згадаю про Бога й зідхаю, розважаю й мій дух омліває! Села.
KJV: I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.

§4. Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
УПО: Ти держиш повіки очей моїх, я побитий і не говорю...
KJV: Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

§5. Размышляю о днях древних, о летах веков [минувших];
УПО: Пригадую я про дні давні, про роки відвічні,
KJV: I have considered the days of old, the years of ancient times.

§6. припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
УПО: свою пісню вночі я пригадую, говорю з своїм серцем, а мій дух розважає:
KJV: I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.

§7. неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
УПО: Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподобає?
KJV: Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

§8. неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
УПО: Чи навіки спинилася милість Його? Чи скінчилося слово Його в рід і рід?
KJV: Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?

§9. неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
УПО: Чи Бог милувати позабув? Чи гнівом замкнув Він Своє милосердя? Села.
KJV: Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.

§10. И сказал я: `вот мое горе -- изменение десницы Всевышнего'.
УПО: і промовив був я: То страждання моє переміна правиці Всевишнього.
KJV: And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.

§11. Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
УПО: Пригадаю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю віддавна,
KJV: I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.

§12. буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
УПО: і буду я думати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої оповім!
KJV: I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.

§13. Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог [наш]!
УПО: Боже, святая дорога Твоя, котрий бог великий, як Бог наш?
KJV: Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?

§14. Ты -- Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
УПО: Ти Той Бог, що чуда вчиняє, Ти виявив силу Свою між народами,
KJV: Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.

§15. Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
УПО: Ти визволив люд Свій раменом, синів Якова й Йосипа! Села.
KJV: Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.

§16. Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
УПО: Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили води й тремтіли, затряслися й безодні.
KJV: The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.

§17. Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
УПО: Лилася струмком вода з хмар, тучі видали грім, також там і сям Твої стріли літали.
KJV: The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.

§18. Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
УПО: Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки освітили вселенну, тремтіла й тряслася земля!
KJV: The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

§19. Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
УПО: (77-20) Через море дорога Твоя, а стежка Твоя через води великі, і не видно було Твоїх стіп.
KJV: Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.

§20. Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.
УПО: Ти провадив народ Свій, немов ту отару, рукою Мойсея та Аарона.
KJV: Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.


Хиты 789
0
 
 
 

Rambler's Top100