Главная
История церкви
Свидетельства пастырей
Мужчина наивысшего призвания
Женщина великой судьбы
Свидетельства семейных пар
Господь дал здоровье
Освобожден от зависимости
Успешные люди
Молодежь
Общество
Слава Божья
День у Господа
Притчи
Этой жизни благодать
Мотиваторы к действию
Карта сайта
Приветствуем вас, друзья!
Сейчас 146 гостей онлайн

18.11.2018 г. 
И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто пред очами Его: Ему дадим отчет. Евреям 4:13
Глава 72
Ветхий Завет - Псалтырь

§1. Псалом Асафа.
Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
УПО: Псалом Асафів. Поправді Бог добрий ізраїлеві, Бог для щиросердих!
KJV: Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.

§2. А я -- едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, --
УПО: А я, мало не послизнулися ноги мої, мало не посковзнулися стопи мої,
KJV: But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

§3. я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
УПО: бо лихим я завидував, бачивши спокій безбожних,
KJV: For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.

§4. ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
УПО: бо не мають страждання до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,
KJV: For there are no bands in their death: but their strength is firm.

§5. на работе человеческой нет их, и с [прочими] людьми не подвергаются ударам.
УПО: на людській роботі нема їх, і разом із іншими людьми не зазнають вони вдарів.
KJV: They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.

§6. Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, [как] наряд, одевает их;
УПО: Тому то пиха їхню шию оздоблює, зодягає їх шата насилля,
KJV: Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.

§7. выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
УПО: вилазять їм очі від жиру, бажання їхнього серця збулися,
KJV: Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.

§8. над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
УПО: сміються й злосливо говорять про утиск, говорять бундючно:
KJV: They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.

§9. поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
УПО: свої уста до неба підносять, а їхній язик по землі походжає!...
KJV: They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.

§10. Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,
УПО: Тому то туди Його люди звертаються, і щедро беруть собі воду
KJV: Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.

§11. и говорят: `как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?'
УПО: та й кажуть: Хіба Бог те знає, і чи має Всевишній відомість,
KJV: And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?

§12. И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
УПО: як он ті безбожні й безпечні на світі збільшили багатство своє?
KJV: Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.

§13. так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
УПО: Направду, надармо очистив я серце своє, і в невинності вимив руки свої,
KJV: Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.

§14. и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро?
УПО: і ввесь день я побитий, і щоранку покараний...
KJV: For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.

§15. [Но] если бы я сказал: `буду рассуждать так', -- то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
УПО: Коли б я сказав: Буду так говорить, як вони, то спроневірився б я поколінню синів Твоїх.
KJV: If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.

§16. И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
УПО: і роздумував я, щоб пізнати оте, та трудне воно в очах моїх,
KJV: When I thought to know this, it was too painful for me;

§17. доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.
УПО: аж прийшов я в Божу святиню, і кінець їхній побачив:
KJV: Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.

§18. Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
УПО: направду, Ти їх на слизькому поставив, на спустошення кинув Ти їх!
KJV: Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.

§19. Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
УПО: Як вони в одній хвилі спустошені, згинули, пощезали від страхів!
KJV: How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.

§20. Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив [их], уничтожишь мечты их.
УПО: Немов сном по обудженні, Господи, образом їхнім погордиш, мов сном по обудженні!
KJV: As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.

§21. Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,
УПО: Бо болить моє серце, і в нутрі моїм коле,
KJV: Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.

§22. тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
УПО: а я немов бидло й не знаю, я перед Тобою худобою став!...
KJV: So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.

§23. Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
УПО: Та я завжди з Тобою, Ти держиш мене за правицю,
KJV: Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.

§24. Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
УПО: Ти Своєю порадою водиш мене, і потому до слави Ти візьмеш мене!
KJV: Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.

§25. Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
УПО: Хто є мені на небесах, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічого!
KJV: Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.

§26. Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.
УПО: Гине тіло моє й моє серце, та Бог скеля серця мого й моя доля навіки,
KJV: My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

§27. Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
УПО: бо погинуть ось ті, хто бокує від Тебе, понищиш Ти кожного, хто відступить від Тебе!
KJV: For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.

§28. А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои.
УПО: А я, близькість Бога для мене добро, на Владику, на Господа свою певність складаю, щоб звіщати про всі Твої чини!
KJV: But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.


Хиты 770
0
 
 
 

Rambler's Top100