Главная
История церкви
Свидетельства пастырей
Мужчина наивысшего призвания
Женщина великой судьбы
Свидетельства семейных пар
Господь дал здоровье
Освобожден от зависимости
Успешные люди
Молодежь
Общество
Слава Божья
День у Господа
Притчи
Этой жизни благодать
Мотиваторы к действию
Карта сайта
Приветствуем вас, друзья!
Сейчас 149 гостей онлайн

18.11.2018 г. 
И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто пред очами Его: Ему дадим отчет. Евреям 4:13
Глава 30
Ветхий Завет - Псалтырь

§1. Начальнику хора. Псалом Давида.
На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;
УПО: Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (31-2) На Тебе надіюсь я, Господи, хай не буду повік засоромлений, визволь мене в Своїй правді!
KJV: In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.

§2. приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня,
УПО: Нахили Своє ухо до мене, скоро мене порятуй, стань для мене могутньою скелею, домом твердині, щоб спас Ти мене!
KJV: Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.

§3. ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.
УПО: Бо ти скеля моя та твердиня моя, і ради Ймення Свого Ти будеш провадити мене й керувати мене!
KJV: For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.

§4. Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя.
УПО: Ти витягнеш з пастки мене, що на мене таємно поставили, бо Ти сила моя!
KJV: Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.

§5. В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.
УПО: У руку Твою доручаю я духа свого, і Ти мене визволиш, Господи, Боже правди!
KJV: Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.

§6. Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю.
УПО: Я зненавидив всіх, хто шанує бовванів марних, я ж надіюсь на Господа.
KJV: I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.

§7. Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей
УПО: Я буду радіти та тішитися в Твоїй милості, що побачив Ти горе моє, що приглянувся Ти до скорботи моєї душі,
KJV: I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;

§8. и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте.
УПО: і мене не віддав в руку ворога, на місці розлогім поставив Ти ноги мої!
KJV: And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.

§9. Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.
УПО: Помилуй мене, Господи, бо тісно мені, від горя вже виснажилось моє око, душа моя й нутро моє,
KJV: Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.

§10. Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли.
УПО: бо скінчилось життя моє в смутку, а роки мої у квилінні, моя сила спіткнулася через мій гріх, і виснажились мої кості!
KJV: For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.

§11. От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.
УПО: Я в усіх ворогів своїх став посміховищем, надто сусідам своїм, і страхіттям знайомим моїм, хто бачить надворі мене утікають від мене!
KJV: I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.

§12. Я забыт в сердцах, как мертвый; я -- как сосуд разбитый,
УПО: Я забутий у серці, немов той небіжчик, став я немов та розбита посудина...
KJV: I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

§13. ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою.
УПО: Бо чую багато шептання, страхання навколо, як змовляються разом на мене, вони замишляють забрати мою душу,
KJV: For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.

§14. А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты -- мой Бог.
УПО: а я покладаю надію на Тебе, о Господи, я кажу: Ти мій Бог!
KJV: But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.

§15. В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих.
УПО: В Твою руку кладу свою долю, Ти ж визволь мене від руки ворогів моїх і моїх переслідників!
KJV: My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.

§16. Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею.
УПО: Хай засяє обличчя Твоє на Твого раба, та спаси мене в ласці Своїй,
KJV: Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.

§17. Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде.
УПО: Господи, щоб не бути мені посоромленим, що кличу до Тебе! Нехай посоромлені будуть безбожні, хай замовкнуть та йдуть до шеолу,
KJV: Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.

§18. Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем.
УПО: нехай заніміють облудні уста, що гидоту говорять на праведного із пихою й погордою!
KJV: Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.

§19. Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими!
УПО: (31-20) Яка величезна Твоя доброта, яку заховав Ти для тих, хто боїться Тебе, яку приготовив для тих, хто на Тебе надіється перед людськими синами!
KJV: Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!

§20. Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.
УПО: Ти їх у заслоні обличчя Свого заховаєш від людських тенет, Ти їх від лихих язиків у наметі сховаєш!
KJV: Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

§21. Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе!
УПО: (31-22) Благословенний Господь, що вчинив мені милість чудовну Свою в оборонному місті!
KJV: Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.

§22. В смятении моем я думал: `отвержен я от очей Твоих'; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе.
УПО: А я говорив у своїм побентеженні: Я відрізаний з-перед очей Твоїх! Та дійсно Ти вислухав голос благання мого, коли я до Тебе взивав...
KJV: For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.

§23. Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком.
УПО: (31-24) Любіть Господа, усі святії Його, стереже Господь вірних, а гордому з лишком відплачує.
KJV: O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.

§24. Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа!
УПО: (31-25) Будьте сильні, і хай буде міцне ваше серце, усі, хто надію покладає на Господа!
KJV: Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.


Хиты 781
0
 
 
 

Rambler's Top100