Главная
История церкви
Свидетельства пастырей
Мужчина наивысшего призвания
Женщина великой судьбы
Свидетельства семейных пар
Господь дал здоровье
Освобожден от зависимости
Успешные люди
Молодежь
Общество
Слава Божья
День у Господа
Притчи
Этой жизни благодать
Мотиваторы к действию
Карта сайта
Приветствуем вас, друзья!
Сейчас 239 гостей онлайн

14.11.2018 г. 

Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим,тем более Отец Небесный даст Духа Святого просящим у Него. Луки 11:13

Глава 09
Ветхий Завет - Псалтырь

§1. Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида.
Буду славить [Тебя], Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.
УПО: Для дириґетна хору. На спів: "На смерть сина". Псалом Давидів. Хвалитиму Господа усім серцем своїм, розповім про всі чуда Твої!
KJV: I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.

§2. Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.
УПО: (9-3) Я буду радіти, і тішитись буду Тобою, і буду виспівувати Ймення Твоє, о Всевишній!
KJV: I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.

§3. Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,
УПО: Як будуть назад відступати мої вороги, то спіткнуться і вигинуть перед обличчям Твоїм!
KJV: When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.

§4. ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный.
УПО: Бо суд мій і справу мою розсудив Ти, Ти на троні суддевім сидів, Судде праведний!
KJV: For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.

§5. Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.
УПО: Докорив Ти народам, безбожного знищив, ім'я їхнє Ти витер на вічні віки!
KJV: Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.

§6. У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.
УПО: О вороже мій, руйнування твої закінчились на вічність, ти й міста повалив був, і згинула з ними їхня пам'ять!
KJV: O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.

§7. Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,
УПО: Та буде Господь пробувати навіки, Він для суду поставив престола Свого,
KJV: But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.

§8. и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.
УПО: і вселенну Він буде судити по правді, справедливістю буде судити народи.
KJV: And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.

§9. И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби;
УПО: і твердинею буде Господь для пригніченого, в час недолі притулком.
KJV: The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.

§10. и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи.
УПО: і на Тебе надіятись будуть усі, що ім'я Твоє знають, бо не кинув Ти, Господи, тих, хто шукає Тебе!
KJV: And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.

§11. Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,
УПО: Співайте Господеві, що сидить на Сіоні, між народами розповідайте про чини Його,
KJV: Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.

§12. ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.
УПО: бо карає Він вчинки криваві, про них пам'ятає, і не забуває Він зойку убогих!
KJV: When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.

§13. Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, -- Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
УПО: Помилуй мене, Господи, поглянь на страждання моє від моїх ненависників, Ти, що мене підіймаєш із брам смерти,
KJV: Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:

§14. чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.
УПО: щоб я розповідав про всю славу Твою, у брамах Сіонської доні я буду радіти спасінням Твоїм!
KJV: That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.

§15. Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.
УПО: Народи попадали в яму, яку самі викопали, до пастки, яку заховали, нога їхня схоплена.
KJV: The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.

§16. Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.
УПО: Господь знаний, Він суд учинив, спіткнувсь нечестивий у вчинку своєї руки! Гра на струнах. Села.
KJV: The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.

§17. Да обратятся нечестивые в ад, -- все народы, забывающие Бога.
УПО: Попрямують безбожні в шеол, всі народи, що Бога забули,
KJV: The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.

§18. Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет.
УПО: бож не навіки забудеться бідний, надія убогих не згине назавжди!
KJV: For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.

§19. Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим.
УПО: Устань же, о Господи, хай людина не перемагає, нехай перед лицем Твоїм засуджені будуть народи!
KJV: Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.

§20. Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.
УПО: Накинь, Господи, пострах на них, нехай знають народи, що вони тільки люди! Села.
KJV: Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.

§21. Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?
УПО: Для чого стоїш Ти, о Господи, здалека, в час недолі ховаєшся?
KJV: Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?

§22. По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся они ухищрениями, которые сами вымышляют.
УПО: Безбожний в своїм гордуванні женеться за вбогим, хай схоплені будуть у підступах, які замишляли вони!
KJV: The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.

§23. Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.
УПО: Бо жаданням своєї душі нечестивий пишається, а ласун проклинає, зневажає він Господа.
KJV: For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.

§24. В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: `не взыщет'; во всех помыслах его: `нет Бога!'
УПО: У гордощах каже безбожний, що Він не слідкує, бо Бога нема, оце всі його помисли!...
KJV: The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.

§25. Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением;
УПО: Сильні дороги його повсякчасно, від нього суди Твої високо, тим то віддмухує він ворогів своїх...
KJV: His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.

§26. говорит в сердце своем: `не поколеблюсь; в род и род не приключится [мне] зла';
УПО: Сказав він у серці своєму: Я не захитаюсь, бо лиха навіки не буде мені...
KJV: He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.

§27. уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком -- его мучение и пагуба;
УПО: Уста його повні прокляття й обмани та зради, під його язиком злочинство й переступ.
KJV: His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.

§28. сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;
УПО: Причаївшись, сидить на подвір'ях, мордує невинного, його очі слідкують за вбогим...
KJV: He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.

§29. подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;
УПО: В укритті він чатує, як лев той у зарості, чатує схопити убогого, хапає убогого й тягне його в свою сітку...
KJV: He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.

§30. сгибается, прилегает, -- и бедные падают в сильные когти его;
УПО: Припадає, знижається він, і попадають убогі в його міцні кігті...
KJV: He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.

§31. говорит в сердце своем: `забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда'.
УПО: Безбожний говорить у серці своїм: Бог забув, заховав Він обличчя Своє, не побачить ніколи.
KJV: He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.

§32. Восстань, Господи, Боже [мой], вознеси руку Твою, не забудь угнетенных.
УПО: Устань же, о Господи Боже, руку Свою підійми, не забудь про убогих!
KJV: Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.

§33. Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: `Ты не взыщешь'?
УПО: Чому нечестивий ображує Бога і говорить у серці своїм, що Ти не слідкуєш?
KJV: Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.

§34. Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник.
УПО: Але Ти все бачиш, бо спостерігаєш злочинство та утиск, щоб віддати Своєю рукою! На Тебе слабий опирається, Ти сироті помічник.
KJV: Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.

§35. Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия.
УПО: Зламай же рамено безбожному, і злого скарай за неправду його, аж більше не знайдеш його!
KJV: Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.

§36. Господь -- царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его.
УПО: Господь Цар на вічні віки, із землі Його згинуть погани!
KJV: The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.

§37. Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое,
УПО: Бажання понижених чуєш Ти, Господи, серця їх зміцняєш, їх вислуховує ухо Твоє,
KJV: LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:

§38. чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.
УПО: щоб дати суд сироті та пригніченому, щоб більш не страшив чоловік із землі!
KJV: To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.


Хиты 819
0
 
 
 

Rambler's Top100