Главная
История церкви
Свидетельства пастырей
Мужчина наивысшего призвания
Женщина великой судьбы
Свидетельства семейных пар
Господь дал здоровье
Освобожден от зависимости
Успешные люди
Молодежь
Общество
Слава Божья
День у Господа
Притчи
Этой жизни благодать
Мотиваторы к действию
Карта сайта
Приветствуем вас, друзья!
Сейчас 102 гостей онлайн
<
 

26.04.2019 г. 
Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее, ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем. Римлянам 8:38:39
Глава 07
Притчи

§1. Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
УПО: Сину мій, бережи ти слова мої, мої ж заповіді заховай при собі,
KJV: My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.

§2. Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
УПО: бережи мої заповіді та й живи, а наука моя немов в очах твоїх та зіниця,
KJV: Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.

§3. Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
УПО: прив'яжи їх на пальцях своїх, напиши на таблиці тій серця свого!
KJV: Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.

§4. Скажи мудрости: `Ты сестра моя!' и разум назови родным твоим,
УПО: На мудрість скажи: Ти сестра моя! а розум назви: Мій довірений!
KJV: Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:

§5. чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
УПО: щоб тебе стерегти від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова.
KJV: That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.

§6. Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
УПО: Бо я визирав був в вікно свого дому, через ґрати мого вікна,
KJV: For at the window of my house I looked through my casement,

§7. и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
УПО: і приглядавсь до невіж, розглядався між молоддю. І юнак ось, позбавлений розуму,
KJV: And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,

§8. переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
УПО: проходив по ринку при розі його, і ступив по дорозі до дому її,
KJV: Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

§9. в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
УПО: коли вітерець повівав був увечорі дня, у темряві ночі та мороку.
KJV: In the twilight, in the evening, in the black and dark night:

§10. И вот -- навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
УПО: Аж ось жінка в убранні блудниці назустріч йому, із серцем підступним,
KJV: And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.

§11. шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
УПО: галаслива та непогамована, її ноги у домі своїм не бувають:
KJV: (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:

§12. то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
УПО: раз на вулиці, раз на майданах, і при кожному розі чатує вона...
KJV: Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)

§13. Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
УПО: І вхопила вона його міцно та й поцілувала його, безсоромним зробила обличчя своє та й сказала йому:
KJV: So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,

§14. `мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
УПО: У мене тепер мирні жертви, виповнила я сьогодні обіти свої!
KJV: I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.

§15. поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и -- нашла тебя;
УПО: Тому то я вийшла назустріч тобі, пошукати обличчя твого, і знайшла я тебе!
KJV: Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.

§16. коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
УПО: Килимами я вистелила своє ложе, тканинами різних кольорів з єгипетського полотна,
KJV: I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.

§17. спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
УПО: постелю свою я посипала миррою, алоєм та цинамоном...
KJV: I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

§18. зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
УПО: Ходи ж, аж до ранку впиватися будем коханням, любов'ю натішимось ми!
KJV: Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.

§19. потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
УПО: Бо вдома нема чоловіка, пішов у далеку дорогу:
KJV: For the goodman is not at home, he is gone a long journey:

§20. кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния'.
УПО: вузлик срібла він узяв в свою руку, хіба на день повні поверне до дому свого...
KJV: He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.

§21. Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
УПО: Прихилила його велемовством своїм, облесливістю своїх губ його звабила,
KJV: With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.

§22. Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень -- на выстрел,
УПО: він раптом за нею пішов, немов віл, до зарізу проваджений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу до ув'язнення,
KJV: He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;

§23. доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они -- на погибель ее.
УПО: як той птах, поспішає до сітки, і не знає, що це на життя його пастка...
KJV: Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.

§24. Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
УПО: А тепер, мої діти, мене ви послухайте, і на слова моїх уст уважайте:
KJV: Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.

§25. Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
УПО: Хай не збочує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежками її,
KJV: Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.

§26. потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:
УПО: бо вона багатьох уже трупами кинула, і численні всі, нею забиті!
KJV: For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.

§27. дом ее -- пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.
УПО: Її дім до шеолу дороги, що провадять до смертних кімнат...
KJV: Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.


Хиты 279
0
 
 
 

Rambler's Top100