Главная
История церкви
Свидетельства пастырей
Мужчина наивысшего призвания
Женщина великой судьбы
Свидетельства семейных пар
Господь дал здоровье
Освобожден от зависимости
Успешные люди
Молодежь
Общество
Слава Божья
День у Господа
Притчи
Этой жизни благодать
Мотиваторы к действию
Карта сайта
Приветствуем вас, друзья!
Сейчас 94 гостей онлайн
<
 

26.04.2019 г. 
Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее, ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем. Римлянам 8:38:39
Глава 07
Екклесиаст

§1. Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти -- дня рождения.
УПО: Краще добре ім'я від оливи хорошої, а день смерти людини від дня її вродження!
KJV: A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.

§2. Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит [это] к своему сердцу.
УПО: Краще ходити до дому жалоби, ніж ходити до дому бенкету, бо то кінець кожній людині, і живий те до серця свого бере!
KJV: It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

§3. Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
УПО: Кращий смуток від сміху, бо при обличчі сумнім добре серце!
KJV: Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.

§4. Сердце мудрых -- в доме плача, а сердце глупых -- в доме веселья.
УПО: Серце мудрих у домі жалоби, а серце безглуздих у домі веселощів.
KJV: The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.

§5. Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
УПО: Краще слухати докір розумного, аніж слухати пісні безумних,
KJV: It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

§6. потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это -- суета!
УПО: бо як тріскот тернини під горщиком, такий сміх нерозумного. Теж марнота й оце!...
KJV: For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.

§7. Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
УПО: Коли мудрий кого утискає, то й сам нерозумним стає, а хабар губить серце.
KJV: Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.

§8. Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
УПО: Кінець діла ліпший від початку його; ліпший терпеливий від чванькуватого!
KJV: Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

§9. Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
УПО: Не спіши в своїм дусі, щоб гніватися, бо гнів спочиває у надрах глупців.
KJV: Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.

§10. Не говори: `отчего это прежние дни были лучше нынешних?', потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
УПО: Не кажи: Що це сталось, що перші дні були кращі за ці? бо не з мудрости ти запитався про це.
KJV: Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.

§11. Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
УПО: Добра мудрість з багатством, а прибуток для тих, хто ще сонечко бачить,
KJV: Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.

§12. потому что под сенью ее [то же, что] под сенью серебра; но превосходство знания в [том, что] мудрость дает жизнь владеющему ею.
УПО: бо в тіні мудрости як у тіні срібла, та користь пізнання у тому, що мудрість життя зберігає тому, хто має її.
KJV: For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.

§13. Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
УПО: Розваж Божий учинок, бо хто може те випростати, що Він покривив?
KJV: Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?

§14. Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
УПО: За доброго дня користай із добра, за злого ж розважуй: Одне й друге вчинив Бог на те, щоб людина нічого по собі не знайшла!
KJV: In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.

§15. Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
УПО: В днях марноти своєї я всього набачивсь: буває справедливий, що гине в своїй справедливості, буває й безбожний, що довго живе в своїм злі.
KJV: All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.

§16. Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
УПО: Не будь справедливим занадто, і не роби себе мудрим над міру: пощо нищити маєш себе?
KJV: Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ?

§17. Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
УПО: Не будь несправедливим занадто, і немудрим не будь: пощо маєш померти в нечасі своїм?
KJV: Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

§18. Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
УПО: Добре, щоб ти ухопився за це, але й з того своєї руки не спускай, бо богобоязний втече від усього того.
KJV: It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.

§19. Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
УПО: Мудрість робить мудрого сильнішим за десятьох володарів, що в місті.
KJV: Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.

§20. Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
УПО: Немає людини праведної на землі, що робила б добро й не грішила,
KJV: For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.

§21. поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
УПО: тому не клади свого серця на всякі слова, що говорять, щоб не чути свого раба, коли він лихословить тебе,
KJV: Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:

§22. ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
УПО: знає бо серце твоє, що багато разів також ти лихословив на інших!
KJV: For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.

§23. Все это испытал я мудростью; я сказал: `буду я мудрым'; но мудрость далека от меня.
УПО: Усе це я в мудрості випробував, і сказав: Стану мудрим! Та далека від мене вона!
KJV: All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

§24. Далеко то, что было, и глубоко -- глубоко: кто постигнет его?
УПО: Далеке оте, що було, і глибоке, глибоке, хто знайде його?
KJV: That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?

§25. Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, --
УПО: Звернувся я серцем своїм, щоб пізнати й розвідати, та шукати премудрість і розум, та щоб пізнати, що безбожність глупота, а нерозум безумство!
KJV: I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:

§26. и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она -- сеть, и сердце ее -- силки, руки ее -- оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
УПО: І знайшов я річ гіршу від смерти то жінку, бо пастка вона, її ж серце тенета, а руки її то кайдани!... Хто добрий у Бога врятований буде від неї, а грішного схопить вона!
KJV: And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.

§27. Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
УПО: Подивися, оце я знайшов, сказав Проповідник: рівняймо одне до одного, щоб знайти зрозуміння!
KJV: Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:

§28. Чего еще искала душа моя, и я не нашел? -- Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщину между всеми ими не нашел.
УПО: Чого ще шукала душа моя, та не знайшла: я людину знайшов одну з тисячі, але жінки між ними всіма не знайшов!...
KJV: Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.

§29. Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
УПО: Крім того, поглянь, що знайшов я: що праведною вчинив Бог людину, та вигадок усяких шукають вони!...
KJV: Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.


Хиты 421
0
 
 
 

Rambler's Top100